Maintaining Diplomatic Balance in the Translation of United Nations Documents into Azerbaijani

Authors

  • Fərid İbrahimov 4th-year Bachelor’s student (Translation: English–Azerbaijani), Faculty of Foreign Languages, Nakhchivan State University, Azerbaijan Author https://orcid.org/0009-0008-4134-1473

DOI:

https://doi.org/10.69760/jales.2026001004

Keywords:

United Nations, translation, Azerbaijani, diplomatic balance, pragmatic adaptation, terminology management, legal and diplomatic discourse, cultural context, neutrality, intertextuality

Abstract

This article investigates the challenges and translation strategies involved in rendering United Nations (UN) documents into Azerbaijani, with particular attention to the preservation of diplomatic balance, terminological precision, and pragmatic accuracy. UN texts—such as resolutions, conventions, and official statements—are characterized by dense legal-diplomatic discourse, institutionalized terminology, and carefully calibrated political language. Their translation therefore requires not only advanced linguistic competence but also a comprehensive understanding of international relations, historical background, and regional sensitivities.

The study focuses on three interrelated dimensions of UN document translation: the linguistic and diplomatic features of UN discourse, the contextual and cultural constraints shaping translation decisions, and pragmatic adaptation in legal and diplomatic texts. Special emphasis is placed on terminology management, consistency across intertextually related documents, and the translator’s responsibility to maintain neutrality while ensuring clarity and functional equivalence in the target language. Drawing on selected examples from Azerbaijani translations of UN documents, the analysis illustrates how translators address legal terminology, sustain institutional coherence, and navigate cultural and geopolitical nuances. The findings demonstrate that the effective translation of UN documents into Azerbaijani depends on the integration of linguistic expertise, pragmatic judgment, and diplomatic awareness. By examining these factors, the article contributes to translation studies in the field of international diplomacy and offers practical insights for translators, researchers, and policymakers engaged in multilingual legal and diplomatic communication.

Author Biography

  • Fərid İbrahimov, 4th-year Bachelor’s student (Translation: English–Azerbaijani), Faculty of Foreign Languages, Nakhchivan State University, Azerbaijan

    IBRAHIMOV, F., 4th-year Bachelor’s student (Translation: English–Azerbaijani), Faculty of Foreign Languages, Nakhchivan State University, Azerbaijan. Email: ibrahimovfrid599@gmail.com. ORCID: https://orcid.org/0009-0008-4134-1473

References

Aliyev, R. (2021). Challenges in translating international legal documents into Azerbaijani: Terminology and diplomatic neutrality. Azerbaijan University Press.

Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation (3rd ed.). Routledge.

House, J. (2015). Translation quality assessment: Past and present. Routledge.

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.

Nord, C. (1997). Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained. St. Jerome Publishing.

Pym, A. (2010). Exploring translation theories. Routledge.

Schäffner, C. (2004). Translation and the politics of international organizations. John Benjamins.

Tyulenev, S. (2022). Translation and Diplomacy: The Ins and Outs of Social-Systemic Boundaries. Diplomacy & Statecraft, 33(3), 589-604.

Venuti, L. (2008). The translator’s invisibility: A history of translation. Routledge.

Yan, Z. (2024). The Art of Diplomatic Discourse: Exploring the Role of Translation in International Relations. International Journal of Frontiers in Sociology, 6(1), 6-11.

Yang, M., & Yan, D. (2016). The translation strategies for chinese diplomatic neologisms from the perspective of “political equivalence”. Babel, 62(4), 661-675.

Downloads

Published

2026-01-24

Issue

Section

Articles

How to Cite

İbrahimov, F. (2026). Maintaining Diplomatic Balance in the Translation of United Nations Documents into Azerbaijani. Journal of Azerbaijan Language and Education Studies, 3(1), 57-65. https://doi.org/10.69760/jales.2026001004

Similar Articles

11-20 of 24

You may also start an advanced similarity search for this article.